h it along,
right to the 。”
歌声响起,伊莎贝尔几乎难以抑制自己内心那种幸福到极致的感觉,也似乎是根本就无力控制地想要发泄出来,于是,她忍不住冲着球场中央大声地尖叫起来——巧了,这个时候,和她一样激动到无法自制的歌迷,成千上万!
而且,不得不说,《梦回唐朝》虽然被公认经典,但一来它是一首华语摇滚,毕竟多多少少肯定是影响对不懂汉语的人的传情达意的,二来,它即便是在汉语文化圈和音乐圈里,都是偏小众一些的歌,是属于那种喜欢的人极其的喜欢,但不喜欢的人就基本上是一副“实在是搞不懂你们为什么那么喜欢”的模样了。
但《the cu of life》可不是这样!
它在西方世界的受欢迎,自然是不必多说,而即便是在汉语文化圈内,一来这是李谦唱的,是四大美人乐队的歌,二来是世界杯主题歌,被世界杯筹委会各种宣传,三来么……这首拉丁风格的作品,的确是节奏很爽,尤其是到了“go,go,go!”那一段,懂不懂英语有什么妨碍?
而且事实上,这首歌里有着大段的拉丁文歌词,欧美那些国家的歌迷,也不是个个都精通拉丁文的,但还不是一样很嗨?
反正节奏很爽,很燃,很爆,听嗨了之后,你就跟着“go”就是了!
于是,仅仅一个a段还没唱完,观众席就已经呈现出一种躁动欲狂的姿态!
“o ca y abel,
es un artido cruel,
tienes e elear,
or una estrel,
nsigue n honor,
a del aor,
ara so
evivir y char or el,